Sure Languages is a UK-based commercial translation and interpreting company. Providing its services in over 100 languages, Sure Languages takes the headache out of global communication.
Website | Blog | Languages
As with many specialist industries, translation professionals and agencies often use unique language and terminology that may be unfamiliar to anyone outside the profession. In order to reduce any barriers to understanding, we have compiled some of the most commonly used industry terms:
Translation: The process of reproducing the context and meaning of the written word from one language into another. Translation can be performed by both humans and machines with greatly differing results.
Interpreting: The process of reproducing the context and meaning of the spoken word from one language into another. Types of interpreting include Consecutive and Simultaneous (see below).
Language pair: The source language and target language of a translation or interpreting project (see definitions below). Also a term used to describe a linguist’s working language combinations.
Source language: The original language of a document, file or website requiring translation.
Target language: The final language a document, file or website will be translated into.
Source text: The original text requiring translation into a different language.
Target text: The end translation. This is the output of the translation process.
Native language/mother tongue: A linguist’s first language, which is typically the main language of their home country. Professional translators should only ever translate into their native language.
Word count: The number of words in the source text. Translations pricing is usually calculated on the number of words to be translated.
Proofreading: The process of reviewing a translation to ensure it is accurate and stylistically appropriate. This can be performed by the initial translator or by a second appropriately skilled translator.
Consecutive interpreting: Interpreting of the spoken word into another language relayed to the listeners during pauses or breaks in speech. This type of interpreting is most common for small events and group situations.
Simultaneous interpreting: Interpreting of the spoken word into another language as the speaker is talking – usually whilst sat in a soundproof booth. This type of interpreting is common at large events and conferences.
Machine translation (MT): A translation carried out by computer software (e.g. Google Translate/Babel Fish) rather than by a human translator. Translation agencies do not use machine translation tools as they cannot accurately render the contextual meaning, complexities and subtleties of a language, unlike a human can.
Translation memory (TM): A database that stores previously translated text, often used in conjunction with Computer Aided Translation tool (see definition below). Translation memories have numerous client benefits, such as cost savings and faster turnaround of projects.
Computer aided translation (CAT): A software tool, used by professional translators and agencies to improve translation consistency, increase efficiency and reduce expenditure.
Language service provider (LSP): A company that provides language services through in-house and/or freelance translators and interpreters.
Freelance translator: A self-employed translator who provides his/her services to a number of clients/agencies and often specialises in particular fields, such as medical, financial and legal translation.
- Related Videos
- Related Articles
- Ask / Related Q&A




Rehab-Real-Estate: Hard Money Lenders and Creative Financing
By: Carrie Dawson | 07/01/2010Experts say that one needs to be creative when rehabbing houses. They believe that to be able to maximize your budget for repairs, you must use your imagination and make repairs that will cost less but will raise the property’s value big time. But what will you do if you don’t even have a budget to maximize? Hard money lenders say, “Be creative!”
Living Life With Satisfaction
By: charrissa | 07/01/2010Have you ever looked down the street and seen the biggest house on the street, with the nicest cars in the driveway? Maybe those people that live in that house have the trendiest, most stylish clothes, all of the latest gadgets and newest technology and everything that you have always dreamed about having. But there is likely something about those people that you don’t know about.
REIWired: 10 Things To Keep In Mind When Investing In Real Estate
By: Carrie Dawson | 07/01/2010Yes, real estate may prove to be a very lucrative business to many people but how do you know if it is right for you? In this article, REIWired.com will share with you tips on how to invest wisely in the industry. Now, you may go ahead and evaluate whether or not real estate investing is indeed for you.
REIWired: Finding the Best Real Estate Education
By: Carrie Dawson | 07/01/2010Although many people consider investing in real estate amid the economic downturn as taboo, market analysts and experts believe that now is the best time to buy investment properties. According to them, the people shouldn’t miss the opportunity to become real estate investors as home prices nowadays are very low, enabling them to buy as many investment properties as they want without spending a fortune.
Why Used Medical Equipment Sales Are A Beneficial Two-Way Street For Medical Professionals
By: Vikram kuamr | 07/01/2010You may have heard of online websites which offer used medical equipment. You may also wonder how these sites can benefit you as a medical professional.
How Used Medical Equipment Auctions Have Changed The Way Medical Professionals Do Business
By: Vikram kuamr | 07/01/2010You may have noticed a change in the way that doctors and other medical professionals are choosing equipment for their clinics.
The Most Major Changes to Searches in 2009
By: Julie Johnson | 07/01/2010Search engines have been changing rapidly and 2009 has seen a lot.
How Buying Used Medical Equipment Online Can Benefit Your Clinic And Your Bank Account
By: Vikram kuamr | 07/01/2010If you are trying to open a medical clinic or practice you know the sheer amount of specialized equipment that you will need. From exam tables to precise measuring and monitoring equipment, the medical profession calls for tools which can quickly add up to more than you have to spend.
Foreign Markets Could Bring Recession Relief
By: Sure Languages | 23/02/2009 | BusinessWith the UK economy not expected to start recovering until at least 2010, many UK businesses are shifting to a defensive stance in order to minimise risks and ensure their long-term prosperity. However, one man’s recession is another man’s opportunity, and UK businesses must recognise the wealth of opportunity that has emerged from the darkness of recession.
An Introduction to Financial Translation
By: Sure Languages | 02/02/2009 | FinanceThe continuing globalisation of business has led to increased demand for organisations to communicate financial information in many languages. Maintaining the precise details of financial information following a translation is of paramount importance to businesses, investors, clients and suppliers. The smallest of errors could have drastic consequences.
Common Translation Industry Terminology
By: Sure Languages | 13/12/2008 | BusinessAs with many specialist industries, translation professionals and agencies often use unique language and terminology that may be unfamiliar to anyone outside the profession. In order to reduce any barriers to understanding, we have compiled some of the most commonly used industry terms:
An Introduction to Website Translation
By: Sure Languages | 04/12/2008 | BusinessIf you’re looking to sell in foreign markets, you can increase brand awareness, sales and revenues by engaging with potential buyers in their language. One of the best vehicles for this is through a multilingual website.
What is Translation Memory?
By: Sure Languages | 04/12/2008 | BusinessAn article providing an overview of Translation Memory and its associated benefits to the client, translator and agency.
The Benefits of Human Translation
By: Sure Languages | 04/12/2008 | BusinessWith the emergence of many PC and web-based translation applications, commonly known as Machine Translation (MT), it is no longer difficult to translate documents or websites from one language into another. However, just because something is easy does not necessarily make it the best option.
An Introduction to Marketing Translation
By: Sure Languages | 02/12/2008 | BusinessAs more and more companies seek to do business overseas and sell their products in the worldwide marketplace, the demand for high-quality marketing translation has increased dramatically. Targeted and appropriate translations are an essential part of multilingual marketing campaigns and without them their chances of success are greatly reduced.
A Language Translation Overview
By: Sure Languages | 02/12/2008 | BusinessAn article giving an introduction to human translation services. Unlike free machine translation, human translation is a complex task performed by skilled professionals which can yield excellent results.