About the Author:
Armando Riquier is a freelance expert translator and writer who works in collaboration with Tectrad, a translation agency specialized in financial, legal and business matters. See how Tectrad's translation services will help you keep a professional corporate image with the accurate rendition of your documents or websites into French or other European languages.
Translators and interpreters use to be connected all day and night long because of their work. Sooner or later they get in touch with the wide international linguistic community registering themselves in one or more translation service directories which offer them forum, help, articles and advice regarding the wide world of translation business.
The language professionals such as translators and interpreters are always looking for new contacts for potential jobs and nowadays the Internet gives them good opportunities and tools in order to make new contacts. Translation service or translator directories are very interesting websites where people can find themselves in company of helpful colleagues sharing their work experiences, and above all find new possible customers or agencies that need their translation services.
Translators and interpreters use to be connected all day and night long because of their work. Therefore they do know the Internet very well and sooner or later they get in touch with the wide international linguistic community registering themselves in one or more service directories. It is very simple and free of charge: you just have to log in and then you will have new contacts with other translators or with translation companies, job opportunities and free advertisement. In translation directories there are also discussion forums concerning several subjects: technical, business, financial and legal translation and interpreting in England, France, Germany, Italy and other countries all over the world, opinions about CAT (Computer Aided Translation) tools and many other topics. A translator can read the point of view of people from different countries regarding many topics and this is undoubtedly helpful for his or her job. Besides, if he or she has difficulty translating a term or phrase, he or she can find help in those translation directories. Such subjects as financial business, marketing, bond equity or corporate research are rather difficult, but the support of colleagues can really be encouraging.
In addition to all the interesting opportunities offered by translation service directories, the most important aspect is their jobs offer. These websites are above all contact channels between translation service companies or agencies and professional translators: they often have a sort of bulletin board where open jobs are displayed according to languages, deadlines and rates. Most of these proposals are very good as some of clients include Microsoft, Apple, Ebay, Google, L-3 Communications, SDL, Xerox and many more. Therefore linguists can offer their professional service and start a cooperation that will hopefully last for a long time. These jobs can concern website localizations and multimedia translations, as well as financial and legal proofreading, marketing research, voice-over and subtitling. Besides freelancers can search in the database of a translation directory in order to send their resumé directly to translation companies and apply for a possible cooperation. Some of the most popular translation directories are Proz and Translatorscafe, but there are many more in the wide universe of the Internet and they have a lot of members and visitors all over the world.
The worldwide linguistic community is very big and these directories are positive tools and virtual "places" where people can feel closer one to the other. The team members in charge of these directories are mostly professional translators as well; they are serious and noteworthy people who decided to offer their colleagues such helpful communication medium. Last but not least translation service directories can be visited from everywhere and at any time through computers, but also cell phones or other WAP-enabled mobile devices.
- Related Videos
- Related Articles
- Ask / Related Q&A
- Importance of Translation and Interpreter Services on Business Trips
- Translation and Localization Services to Boost Product Penetration
- Importance of Translation and Interpreter Services on Business Trips
- What extras do the Translation into Greek Services offer?
- What extras do the Translation into Greek Services offer?
- Attorneys Need Spanish Speaking Translators and Answering Services
- Translation Services
- Corporate Translation Services




Learn French Online through Rocket French and Look Smart Bearing that French Accent
By: Chaves Angles | 28/11/2009There are quite few good programs online but nothing would compare to what Rocket French has to offer. Needless to say, the program is in itself not perfect, so to give you an unbiased review, the following are the pros and cons should you choose to learn French online through Rocket French.
Learn French Online via Rocket French: Ace on Anything without Breaking a Sweat
By: Chaves Angles | 28/11/2009If you’re not familiar of Rocket French, then you’re probably missing a whole lot of opportunities. Rocket French Premium emerges from hundreds and thousands of language tools online claiming they’re the best, but only to get you disappointed in the end - a thing that is so not this product.
The Benefits of Studying at a Language School Abroad
By: MaximeMLT | 27/11/2009Are you interested in learning a new language? Studying at a language school abroad is a highly effective way to learn and become fluent in a new language.
Become Fluent in a New Language and Make New Friends by Attending a Language School Abroad
By: MaximeMLT | 27/11/2009If you’re interested in learning a new language, the best way to immerse yourself in it is by studying at a language school abroad.
The Origins of Language By German Translation Firm
By: Pete Detlef | 27/11/2009English is a Germanic language that is part of the Indo-European language family and evolved once the Germanic tribes. The German translation of countless English words are most often spelled the exact same way, or a small variation of the spelling is noted.
Best French Learning Software: A Guide for Beginners
By: Mezo | 25/11/2009What is the best French learning software? How to decide which is the best learn french software?
Foreign Language Made it Easy
By: Clifford McHanter | 25/11/2009The author of this article is an internet marketer. He is expert on a Foreign Language and has been traveling in different countries all throughout the world. He believe that Learning Foreign Language is just easy way.
Foreign Language Made it Easy
By: Clifford McHanter | 25/11/2009The author of this article is an internet marketer. He is expert on a Foreign Language and has been traveling in different countries all throughout the world. He believe that Learning Foreign Language is just easy way.
Business Translation Services for Financial Institutions
By: Armando Riquier | 17/04/2008 | LanguagesInterpreting or translating for a financial institution is regarded as specialized business translation services owed, in part, to the specialized vocabulary involved. Accuracy is also of utmost concern to not only provide premiere quality customer service, but as well to prevent potentially severe legal troubles. Learn what to look for when choosing a provider here.
Effective Business Translation Services
By: Armando Riquier | 14/04/2008 | LanguagesThe Earth continues to grow smaller as more businesses and non-profit organizations set up a presence on the world wide web. Logically, the demand for quality business translation services increases. The down fall of any sort of growth is the inevitable arrival of incompetent providers desiring to take advantage of a lucrative market. What are the facts to be considered when electing a business translation service?
Corporate Translation Services - Finding the Right Agency
By: Armando Riquier | 10/04/2008 | LanguagesWhether you are running a small business or a large, established one, if you have an offshore presence, you would in all likelihood have to deal with the effort of bilingual communication. It becomes critical to your business success to locate and hire a reliable translation service provider if you are looking to stabilize and expand your business on foreign shores.
How to Make the Most of English to French Translation
By: Armando Riquier | 04/04/2008 | LanguagesEnglish to French Translation may give rise to challenges rarely encountered with other language sets. It's therefore good practice to be familiar with these difficulties in order to easily conquer the majority of them without real trouble.
Amateur Versus Business Translation Services
By: Armando Riquier | 31/03/2008 | LanguagesOne of the most devastating mistakes a company can make when seeking services for business translation is eluding payment of a fair price for their project. This attempt may be in the form of offering the job to a bilingual employee that can use the extra money, or purchasing translating software. Worse yet is the use of free software for important business translation demands. All such unnecessary errors amount to the down falls of employing computerized and amateur translators and interpreters
Business Translation Services Taken Too Lightly
By: Armando Riquier | 25/03/2008 | LanguagesThe need for business translation services is sometimes taken too lightly by people and organizations. However, translation is an important subject that should be considered in a sensible manner to avoid bad results. Before starting a project that involves translating documents or materials, take into consideration the following misconceptions regarding translation.
Cultural Considerations Involved in Translation Services
By: Armando Riquier | 17/03/2008 | LanguagesTranslation services link one language to another by taking careful consideration of the social groups involved, this is very difficult and can be done wrong if one is not careful. As cultures are increasingly brought into larger connection one with another, multicultural considerations are brought to tolerance to an ever-increasing degree. We are not just dealing with words written in a certain time, but with the aspect of the text as well.
French English Translation: the Clash of Roots and Grooves
By: Armando Riquier | 10/03/2008 | LanguagesOne would think that the fair number of commonalities between English and French would help make French English translation simpler. Both are subject-prominent languages and have word orders that are relatively fixed as SVO (subject-verb-object). Literary traditions, however, also play a large role in translating between the two languages, and here they differ enormously.