Remember Me
forgot your password?

Should English be Declared the World’s Official Common Language?

by Philip Yaffe

Anyone who has travelled outside his own country is aware of the thrill—and frustration—of dealing with foreign languages.

The thrill comes from the fact that the languages are foreign. When you hear people speaking differently from you, and see newspapers, magazines, posters and other written materials that look different from what you are used to, you know you have actually gone somewhere.

The frustration also comes from the fact that the languages are foreign. If you really need to say something to someone who doesn’t understand you, or need to read something you don’t understand, frustration is inevitable.

The solution, of course, would be a common language that everyone would understand, everywhere in the world.

Implementing such an idea wouldn’t mean anyone losing his or her native tongue. A Frenchman would still speak French, a German would still speak German, a Chinese would still speak Chinese, etc. However, in addition to their native language, they would also speak “X”, the common language that would allow everyone to communicate with everyone else, no matter where on the planet they might be.

English to a large extent already fulfils this role; however, this has come about by historical accident, not by conscious design. If we really want a worldwide common language, some international body (the United Nations?) would first have to designate it, then diligently work so that everyone on the planet could learn it.

My native language is English; however, I also speak French, used to speak Swahili, and have a working knowledge of Dutch, German, and Spanish. The purpose here is not to promote English as the world’s official common language, but rather to establish some ground rules for selecting such a language.

What makes a language easy to learn?

I believe we can all agree that the official common language should be easy to learn. But what does this mean? If your native language is French, Chinese might seem to be unconquerable. Likewise, if your native language is Chinese, you might find French equally daunting. The fact is, whatever your native language is, certain aspects of any other language are likely to make it appear impossibly difficult.

So, is there an objective way of determining how easy a language would be to learn—for everyone?

This would have to be determined by the concerted efforts of linguists, psychologists, socialists, educationalists, etc. I have no such expertise, but I do have experience. So to get things started, I would like to propose a fundamental criterion for answering this question and see how well English stacks up.

Facility Principle

What you don’t have to do is always easier than what you do have to do.

In other words, the less you have to think about in speaking and writing a language, the more rapidly you will learn it and the fewer mistakes you will make.

English scores very well against this criterion, because its basic grammar lacks most of the complexities that characterise many other languages. Here are a few examples.

1. Gendered nouns

Many languages, and virtually all European languages, have different classes of nouns, often called “gendered nouns”. For example, in French a noun can be either “masculine” or “feminine”. In German a noun can be either “masculine”, “feminine”, or “neuter”. Swahili in fact has four classes of nouns (no, the fourth one isn’t homosexual!). To speak properly, you must learn the gender of each noun individually, which is not always obvious.

English doesn't have this problem. English can be considered to have only one class of nouns—all neuter.

2. Gendered articles

Each gendered noun is associated with a gendered article. To speak properly, you must put the correct article with the correct noun. For example, in French “le livre” = the book (masculine), but “la lampe” = the lamp (feminine). It would be quite incorrect to say “la livre” or “le lampe”. In English, the definite article is always “’the”; it never changes.

Likewise, “un livre” = a book (masculine), but “une lampe” = a lamp (feminine). In English, the definite article is always “a”; it also never changes.

3. Gendered adjectives

Languages with gendered nouns usually have gendered adjectives. To speak properly, you must correctly associate the adjective with the correct noun. For example, “pain frais” = fresh bread, but “viande fraîche” = fresh meat. It would be quite incorrect to say “pain fraîche” or “viande frais”.

In English, adjectives (like nouns) are all neuter and never change, i.e. both “frais” and “fraîche” = fresh

4. Multiple plurals

Certain languages consider it insufficient to indicate a plural only once, so they have multiple plurals. For example, “le grand livre” = the big book, but “les grands livres” = the big books. It would be quite incorrect to say “le grand livres”, i.e. without making both the article and the adjective plural as well.

English has neither plural articles nor plural adjectives. “The” is always “the” and “big” is always “big”. They never change.

5. Verb classes

Many languages have different classes of verbs. Correctly using a verb depends on knowing its class. French, for example, has at least three verb classes, indicated by distinct endings on the infinitive (mang-er = to eat, prend-re = to take, cour-ir = to run). The ending of each individual verb must be learned; otherwise, mistakes are inevitable.

English has only one class of verbs. All infinitives are indicated by “to” (to run, to jump, to sleep, etc.); mistakes are impossible.

6. Regular conjugations

Certain languages have many more conjugated verb forms than does English. For example, in the present tense you would say: I, we, you, they eat; he, she, it eats. Thus, there are only two conjugated forms (eat, eats). In French there are five conjugated forms and in Spanish there are six.

In the future tense you would say: I, he, she, it, we, they will eat. Thus, there is only one conjugated form (will eat). Spanish still has six conjugated forms, but now so does French. Similar disparities exist in the past tense, and virtually all other verb tenses.

7. Irregular conjugations

Irregular conjugations are common in many languages; however, there are exceptions. Swahili verbs are perfectly regular. If you know the conjugated forms of just one verb, you know the conjugated forms of all verbs.

English, of course, does not have this enviable facility; however, compared to many other languages, its irregularities are few and far between. For example, English is perfectly regular in both the present and future tenses.

The present tense is always formed by removing “to” from the infinitive and adding the appropriate pronoun: to come = I come, he/she/it comes, we come, you come, they come. The future tense is always formed by removing “to” from the infinitive and adding “will”: to come = I will come, he/she/it will come, we will come, you will come, they will come.

French and Spanish are highly irregular in both of these tense, as well as many others.

Does the relative simplicity of basic English grammar give it the inside track to becoming the world’s official common language? Absolutely not! Along with its undeniable attributes, it also has a number of significant drawbacks.

The most obvious one is English spelling, which is far from being phonetic. This means the same sound can have several different spellings (here, hear; there, their; break, brake; clean, keen; said, bed; height, kite; who, blue, new, etc.). French, of course, is much worse than English in this respect; however, German, Italian and Spanish are much better. And Swahili is perfect. In this language, if you can say a word, you can spell it. End of story.

The second major drawback is pronunciation. Most people, and certainly those who have yet to master another language, are unaware of how seriously difficult correct pronunciation in their own native language could be for a foreigner.

English, like many other languages, is cursed with a tonic accent. “Tonic accent” simply means that certain syllables are given more stress than others. For example, “difficult” is pronounced “dif*-fi-cult”; the first syllable carries the tonic accent. It could just as easily be pronounced “dif-fi*-cult”, which is what Spanish prefers. Or even “dif-fi-cult*”, which might be the preference in some other language.

If your native language has a tonic accent, you have grown up with it, so you may not fully appreciate what a burden it really is is. However, when you try to learn another language, the difficulty becomes evident.

The tonic accent will not always go where you think it should (based on your language), so you will constantly be mispronouncing. Worse, if you put the tonic accent on the wrong syllable, your interlocutor might not understand what you are trying to say at all.

Are there any languages with no tonic accent? There may be many, but French is the only one I know.

Technically, French does have a tonic accent, but it is very hard to hear it. For example, in English we say “un-i-ver*-si-ty”. In French, this is “un-i-ver-si-té”, with each syllable being given essential the same stress. Likewise with “rest*-au-rant”, which in French is simply “rest-au-rant”. And so on. Thus, you never have to guess where the tonic accent should go, so you can never make a mistake.

As we have seen, based on the Facility Principle (what you don’t have to do is always easier than what you do have to do), English has a lot to recommend it. However, this is only one criterion. In searching for the best common language for the world, the experts will probably come up with many more. How well English would fare against these additional criteria can only be guessed at.

Editor’s Note

Philip Yaffe is a former reporter/feature writer with The Wall Street Journal and a marketing communication consultant. He currently teaches a course in good writing and good speaking in Brussels, Belgium. In the “I” of the Storm: the Simple Secrets of Writing & Speaking (Almost) like a Professional, his recently published book, is available from Story Publishers in Ghent, Belgium (storypublishers.be) and Amazon (amazon.com).

For further information, contact:

Philip Yaffe

Philip Yaffe
61, avenue des Noisetiers
B-1170 Brussels, Belgium
Tel: 32 (0)2 660 0405
phil.yaffe@yahoo.com

Philip Yaffe is a former writer with The Wall Street Journal and international marketing communication consultant. He now teaches courses in persuasive communication in Brussels, Belgium. Because his clients use English as a second or third language, his approach to writing and public speaking is somewhat different from other communication coaches. He is the author of In the “I” of the Storm: the Simple Secrets of Writing & Speaking (Almost) like a Professional. Contact: phil.yaffe@yahoo.com.

Rate this Article: 0 / 5 stars - 0 vote(s)
Print Email Re-Publish

Add new Comment



Captcha
0
1. mankso (17:39, 20.02.2008)
I too am in favor of 'universal bilingualism' as the answer to this problem, but with a difference - one where ALL (including English-speakers!) must pull their linguistic weight on a level playing-field. It does not involve imposing anyone's ethnic language and culture, or bringing anyone's language close to extinction. Such bilingualism is 'YOUR language + non-ethnic, non-territorial Esperanto for all'. Don't knock it till you tried it, or at least seriously investigated it. Are you for example informed about this recent experiment teaching Esperanto in 7 days to university students?:
http://filolingvia.com/publ/228-1-0-1309/

I'd like to comment on some outrageous statements made about English grammar above:
>5. English has only one class of verbs.
Rubbish! It has two main ones 'regular' and 'irregular' (also known as 'weak' and 'strong':
- walk/walked/walked, lay/laid/laid
- sing/sang/sung, lie/lay/lain

>All infinitives are indicated by 'to'.
Such as for example 'to can', 'to must', 'to ought', 'to will' etc. ?!
>English is perfectly regular in both the present and future tenses.
Such as: 'I can/he cans', 'I must/ he musts', 'I ought/he oughts'?!
And: "I will/shall can', 'he wills/shalls must' etc.?!

I'm guessing that you would be in full support of Gordon Brown's recently announced renewed campaign of linguistic colonialism?:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7193681.stm
Whatever happened to equal language rights for all? I understand that the EU is presently pushing to implement a policy of 'native language + 2' everywhere - how many UK Anglophones do you know who can manage even 'native + 1' (or, to be mean, even 'native' alone!)?

  • Latest Politics Articles
  • More from Philip Yaffe

Review: Angela Davis Honors Hero in Frederick Douglass Book

By: Judith Brown | 20/12/2009
When I was a child, I heard stories about the so-called "activist" Angela Davis. We'd whisper her name in the schoolyard - as if betraying our parents, those very ones who were themselves fooled into thinking that Ms. Davis was truly an "enemy of the state." We couldn't speak of her...

THE POLITICIANS AND THE POLITICS OF INDIA

By: Amlan Roychowdhury | 20/12/2009
I have been wanting to write about our country’s political system for quite some times but could not bring myself to do it until I got an email just the other day which was like a slap in my face, and would be a slap on every Indian’s face. That email made me think that we as a population, we as citizens of this huge country are just as much a stooge as the politicians are. We are absolutely responsible for the despicable life that we lead.

THE DISASTROUS DECADE AND THE NEW DAWN

By: Kul Bhushan | 20/12/2009
The first decade of the new century has been disaster in politics, terrorism, economics, environment and natural and man-made disasters. So what is the hope for the new decade? Take comfort with Osho's insights to face the new decade and the way forward.

Government Health Care Bill: The Next Step On the Road to Tyranny and Slavery

By: sean sandvik | 20/12/2009
Democrats are deceptively making arguments that our constitution permits them to dole our health care out. Ordinary americans are going to lose BIG TIME on this heavily-influenced-by-insurance-companies legislation set to pass.

Health Care Bill To Be Passed By Christmas? Millions of Americans still uninsured

By: John Paul Jones | 20/12/2009
Are you one of millions of Americans still uninsured? Congress is going back in forth over the health care reform bill, with democrats and republicans at each others throats. Find out the truth about health insurance in America.

Obama's Nobel speech, what did we expect?

By: Aaron Taylor | 19/12/2009
I didn't get a chance to watch Barack Obama's Nobel speech live, but I've read the transcript and found very little in the speech that couldn't have been given by any number of past presidents—including George W. Bush.

in a STATE of Break Up !

By: Rahul Rane | 19/12/2009
A classic parallel between how the British divided India to rule better and how the Politicians of today intend to do the same.

When Copen Met Hagen

By: Rahul Rane | 19/12/2009
This is a story about 2 brothers – Copen and Hagen. Copen is 21 and thus has a relatively ‘developed’ persona and Hagen is 15, but smart and ‘developing’ fast.

Questions of faith I am dying to have answered

By: Philip Yaffe | 11/07/2009 | Religion
Author Philip Yaffe, who is now approaching the biblical three score and ten years of age, is still seeking answers to some fundamental questions, notable regarding what appear to be factual and moral discrepancies in the Bible. Could someone help him find the answers?

Pithy Prose: The Wit & Wisdom of Gertrude Stein

By: Philip Yaffe | 13/06/2009 | Quotes
American writer Gertrude Stein spent most of her life in France. She wrote novels, plays, stories, libretti, and poems, but is best remembered for a line from a 1913 poem, "A rose is a rose is a rose." She was noted for her sometimes arcane observations formulated in "pithy prose". These are quotations that say more in one or two sentences than could be expressed in a thousand-word treatise. They are like pouring a liter of liquid into a half-liter bottle.

How an ugly duckling became a swan

By: Philip Yaffe | 13/06/2009 | Non-Fiction
Over the past 40-plus years as a journalist and marketing communication consultant, I have frequently been told that I am an exceptionally good writer by teachers, friends, colleagues, and clients. But I wasn’t always a good writer; in fact, I used be a very bad one. So what happened to bring about this monumental change?

Pithy Prose: The Wit & Wisdom of Simone Veil

By: Philip Yaffe | 03/06/2009 | Quotes
Simone Veil (born July 13, 1927), a survivor of the Auschwitz-Birkenau concentration camp, has served French Minister of Health and President of the European Parliament. She is a survivor of the Auschwitz concentration. She is particularly noted for his insightful observations formulated in "pithy prose". These are quotations that say more in one or two sentences than could be expressed in a thousand-word treatise. They are like pouring a liter of liquid into a half-liter bottle.

Ghost-writing: A half-century tribute to John F. Kennedy

By: Philip Yaffe | 03/06/2009 | Article Marketing
It hard to realize that the 50th anniversary of the election of John Fitzgerald Kennedy in November 1960 is rapidly approaching. It is equally hard to realize that the 50th anniversary of JFK's death in November 1963 is also now rapidly approaching. The recent election of Barack Obama has stirred strong memories of this short, dramatic period in world history.

Public speaking: Why using the right word is not always the right thing to do

By: Philip Yaffe | 20/05/2009 | Self Improvement
Mark Twain famously said: "The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug." Of course he was absolutely right -- and partially wrong. In speaking, using exactly the right word is crucial. In speaking, it is important, but not crucial. Too much concern about finding the lightning rather than the lightning bug can be seriously detrimental.

How a Polish immigrant in the USA directed a major victory over hepatitis B

By: Philip Yaffe | 20/05/2009 | Health
Medical research may seem a rather dull, tedious occupation; however, some of the people who engage in it have extraordinary tales to tell. Dr. Wolf Szmuness, who helped develop the first hepatitis B vaccine, is an outstanding example. The story of how he came to New York City from Poland to carry out his life-saving work reads like high fiction.

Submit Your Articles Free: Signup
Article Categories




Use of this web site constitutes acceptance of the Terms Of Use and Privacy Policy | User published content is licensed under a Creative Commons License.
Copyright © 2005-2008 Free Articles by ArticlesBase.com, All rights reserved. (0.30, 6, w3)