Professor Dr. Ibrahim Khalil Prof. of Clinical and Chemical Pathology, Head of Clinical Microbiology and Infection Control Unit, Ain-Shams University. Cairo, Egypt. And, President of the Egyptian Society of Inventors. Member of the Egyptian union of Writers
The Sons of the Lord God in Bible versus Quran (4)
This is the fourth article of the series:" The Sons of the Lord God in Bible versus Quran".
- In the Bible, the Lord God, the Almighty Creator, says that the Israelites will be called 'sons of the living God.' In the Quran Allah, the Almighty Creator, says that all the Angels, Jinn and mankind are Allah' servants.
-----------------------------------------------------------------------------------------
The Sons of the Lord God in the Bible (4)
- In the Bible, the Lord God says that the Israelites will be called 'sons of the living God.' Does this mean that is racially prejudiced and is in favor of the Israelites?
Racism is a doctrine that inherent differences among the various human races usually involving the idea that one's own race is superior and has the right to rule others
In the Quran, Allah says that all the creatures including the Angels, Jinn and mankind are Allah' servants.
Also, the Lord God said that the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered. As a matter of fact, the number of the sons of Israel can easily be measured.
The difference between the Sons of God and the Israelites
It is also interesting that the Lord God says that the Israelites will be called 'sons of the living God.' However, when talking about the Sons of God who married the daughter of men, the Bible says that they are: the Sons of God (full stop) and does not say that they are the Sons of the Living God!
----------------------------
Hosea 1:10 in five different versions of the Bible:
New International Version
10 "Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
New American Standard Bible
10Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, "You are not My people," It will be said to them, "You are the sons of the living God."
English Standard Version
10 Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, "You are not my people," it shall be said to them, "Children of the living God."
King James Version
10Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
Young's Literal Translation
10and the number of the sons of Israel hath been as the sand of the sea, that is not measured nor numbered, and it hath come to pass in the place where it is said to them, Ye [are] not My people, it is said to them, Sons of the Living God;
----------------------------
Romans 9:26 in five different versions of the Bible:
New International Version
26and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' "
New American Standard Bible
26"AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, 'YOU ARE NOT MY PEOPLE,' THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD."
English Standard Version
26 "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"
King James Version
26And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
Young's Literal Translation
26and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.'
===============================================
The Sons of the Lord God in the Quran (4)
On the other hand, the Quran makes it very clear and says that Allah, the Almighty Creator, has neither a son nor a partner.
The Quran firmly forbids saying that Allah has a son.
It is not befitting for the Majesty of Allah to take to Himself a son.
In Islam, this point is very important faith wise.
In a very simple word, Allah, the Almighty Creator, has neither a son nor a partner.
Again, it is unforgivable sin to say or to believe that The One Almighty Creator who is Allah or God or the Lord or Jehovah or whatever you name Him has a son or Sons.
From the Islamic point of view, the conclusion of this essential topic that may establish or destroy the faith is that:
Any one who believe that the Almighty Creator has a son or Sons; he messes his faith up and is considered as a disbeliever and in the afterlife he will end up as an eternal inhabitant of the hell.
Any one who believes that the Creator has neither a son nor a partner he has a good faith and is considered as a believer and in the afterlife he will end up as an eternal inhabitant of the paradise.
Furthermore, we have seen in the article: The Sons of the Lord God in Bible versus Quran (3) that a biblical version translates the Hebrew "Sons of God" to Angels! For this reason, an account on the Angels and their relation to the son of God from the Islamic point of view is given
Verses 21:25-29 talk about this important topic.
----------------------------------------
The meanings of Verse 21:25-29:
The meaning of verse 21:25
And Allah sent no messenger before you, O Muhammad, but revealed to him: tell your people that they should say: There is no God save Allah, so worship Me and declare and affirm My divine Oneness.
The meaning of verse 21:26
And the disbelievers say, ‘The Compassionate One has taken a son’, from the angels.
He is glorified! Allah exonerated Himself from having children or partners.
Nay, rather the Angels are servants whom Allah has honored with obeying Him;
The meaning of verse 21:27
They do not speak before Him; they only speak after He has spoken, and they act according to His command, and they, i.e. the angels, say and do in accordance with Allah's command.
The meaning of verse 21:28
Allah knows what is before them and what is behind them, that is, what they have done and what they will do, and they do not intercede except for him with whom He is satisfied, that he be interceded for, and they, for awe of Him, exalted be He, are apprehensive, fearful.
In other words, Allah knows what is before them of the matter of the Hereafter and what is behind them) of the matter of this worldly life, and they i.e. the angels cannot intercede on the Day of Judgment except for him whom He accepted; except for those who profess Allah's divine Oneness and with whose monotheism Allah is pleased,
and they quake for awe of Him, among those who fear Him.
The meaning of verse 21:29
And one of them, of the angels; and it is said this means: of created beings who should say: Lo! I am a god beside Allah, which one Allah should repay with hell.
Hell will be his lot because of this.
Thus Allah repays wrong-doers; thus Allah repays disbelievers.
It is also said that the verse means:
And should any of them say, ‘I am a god besides Him’, that is, besides Allah,
in other words, [a god] other than Him; and this is Ibl?s, Satan, who summoned others to worship his soul and commanded that it be obeyed; such a one Allah will requite with Hell. Thus, in the same way that Allah requites him, Allah also requites the wrong-doers, the idolaters.
----------------------------------------
Verse 21:25-29 of the Noble Quran in four different translations:
Verses 21:25
QARIB: we never sent a messenger before you except that we revealed to him saying: 'there is no god except me, therefore, worship me. '
SHAKIR: and we did not send before you any messenger but we revealed to him that there is no god but me, therefore serve me
PICKTHAL: and we sent no messenger before thee but we inspired him, (saying): there is no Allah save me (Allah), so worship me.
YUSUFALI: not a messenger did we send before thee without this inspiration sent by us to him: that there is no god but i; therefore worship and serve me.
Verses 21:26
QARIB: they say 'the merciful has taken a son. 'exaltations are to him! no, they are only his honored worshipers,
SHAKIR: and they say: the beneficent Allah has taken to himself a son. glory be to him. nay! they are honored servants
PICKTHAL: and they say: the beneficent hath taken unto himself a son. be he glorified! nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
YUSUFALI: and they say: "(Allah) most gracious has begotten offspring." glory to him! they are (but) servants raised to honour.
Verses 21:27
QARIB: who do not surpass him in speech, and do as he commands.
SHAKIR: they do not precede him in speech and (only) according to his commandment do they act
PICKTHAL: they speak not until he hath spoken, and they act by his command.
YUSUFALI: they speak not before he speaks, and they act (in all things) by his command.
Verses 21:28
QARIB: he knows what is before them and what is behind them. they intercede for none except for him whom he is well pleased, and they tremble in awe of him.
SHAKIR: he knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom he approves and for fear of him they tremble
PICKTHAL: he knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom he accepteth, and they quake for awe of him.
YUSUFALI: he knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of his (glory).
Verses 21:29
QARIB: if any one of them says: 'i am a god other than him, ' we will recompense him with gehenna (hell). as such we recompense the harm doers.
SHAKIR: and whoever of them should say: surely i am a god besides him, such a one do we recompense with hell; thus do, we recompense the unjust
PICKTHAL: and one of them who should say: lo! i am a god beside him, that one we should repay with hell. thus we repay wrong-doers.
YUSUFALI: if any of them should say, "i am a god besides him", such a one we should reward with hell: thus do we reward those who do wrong.
==================================================
Back to my question to the smart and interested reader:
Is the Quran quoted from the Bible?
- Related Articles
- Related Q&A
- In the Bible: God has Seven Spirits; in the Quran: Allah has One Spirit
- In the Quran but in the Bible: Allah Commanded the Angels to Honor Adam
- In the Bible: the Animals Glorify God; in the Quran: the Angels Glorify Allah
- In the Quran: Did Allah wrong the disbelievers by thwarting the benefit of their harvest?
- In the Quran: Allah is the only One Who gives life and brings death
- In the Quran: What Allah does when He wants to bring something into existence?
- In the Quran: Allah has created Eve from Adam’s rib
- In the Quran: The Most Helpful verse of the Quran that describes Allah




Je vais dire à tout le monde avec fierté que Mr.Afzal Shauq, et le mondialement célèbre poète wisher paix est ma personnalité idéale Favor...Thylane
By: afzal shauq | 20/12/2009Je vais dire à tout le monde avec fierté que Mr.Afzal Shauq, et le mondialement célèbre poète wisher paix est ma personnalité idéale Favoris en tant que poète et mon seul professeur meilleur trop.... Thylane Loubry de Sète France
In Quran: do not defame one another by a detested Nickname
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 19/12/2009The Quran says: do not defame one another; nor insult one another by nicknames, do not call another by a nickname which he or she detests.
In Bible versus Quran if you marry foreign women, you break faith with God
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 13/12/2009The Bible says that one of the sons of Elam said unto Ezra: we have trespassed against our God; we have been unfaithful to our God; by marrying foreign women from the peoples around us. In the entire Quran, the foreign and/or the strange woman is not mentioned therein.
Witty Quote Book
By: Brandon Huber | 03/12/2009Dec 3, 2009 CAZENOVIA, N.Y – In recent years, new and innovative publishing industry business models have granted numerous opportunities for writers previously shut out by the iron doors of mainstream book publishers. Now BookCollaborative.com, an online community of artists, advocates and enthusiasts is employing some of these same strategies, including print-on-demand, to help visual artists get more exposure in the publishing world.
In Bible versus Quran: God makes the leaders of the earth stagger like drunkards
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 30/11/2009The Bible says that the Lord God deprives the leaders of the earth of their reason and He makes them grope in the dark without light, and stagger like a drunken man. Job did not say such things therein in the Quran.
In Bible versus Quran: God said unto Jacob; why do you ask my name?
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 12/11/2009Following wrestling with each other, God said unto Jacob; why do you ask my name? Then God blessed him there; this is what the Bible says. This is what the Bible states. This story is not found therein in the Noble Quran.
SMS Jokes to Cheer You Up
By: Ryan Zamora | 30/10/2009It is scientifically proven that in order to remain healthy, both physically as well as mentally, laughter along with active humorous personality is best medication ever and there is not any easier way to make you smile than jokes and funny sayings. Jokes can be explained as tiny stories that end with a laughably startling speech. Jokes give us our daily dosage of laughter and bring happiness and joy in our life. So to keep your intelligence fit and healthy read funny SMS jokes. ...
ABOUT LIFE
By: DR.R.SRINIVASAN | 21/10/2009Life is the Balancesheet of assets and liabilities
In Bible versus Quran: reproofs of instruction are the way of life
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 19/12/2009 | PhilosophyThe Bible says that the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life. The Quran says that whoever acts righteously, whether male or female, and is a believer, shall be admitted into Paradise regardless of his or her race, color, location etc.
In Quran: do not defame one another by a detested Nickname
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 19/12/2009 | QuotesThe Quran says: do not defame one another; nor insult one another by nicknames, do not call another by a nickname which he or she detests.
In Bible versus Quran: Do not hug a strange woman or be captivated by her
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 19/12/2009 | Book ReviewsThe Bible says: Why be captivated, my son, by a strange woman? Why embrace the bosom of a foreigner? In the whole Quran, the genuine or the foreign woman is not mentioned therein; all the women are equal regardless of their race, color, location etc.
In Bible versus Quran: The abhorred of God fall into the mouth of foreign women
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 18/12/2009 | ChristianityThe Bible says that the mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD will fall into it. In the entire Quran, the legitimate or the foreign woman is not mentioned therein; all the women are equal regardless of their race, color, location etc.
In Quran: O believers do not let any men deride other men
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 18/12/2009 | Men's IssuesThe Quran says: O you, who believe, do not let any men among you, deride another people: who may be better than they are, in God’s sight.
In Bible versus Quran: who lies down in the midst of the sea?
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 18/12/2009 | Non-FictionThe Bible says that (upon seeing a foreign women), you will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast. In the whole Quran, the genuine or the foreign woman is not mentioned therein; all the women are equal in respect to their responsibilities.
In Bible versus Quran: upon seeing strange women, you utter wicked things
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 17/12/2009 | HumorThe Bible says that your eyes will see strange women, and your heart utter perverse things. In the entire Quran, the legitimate or the strange woman is not mentioned therein; all the women are equal in respect to their duty.
In Quran: O believers do not let any women deride other women
By: Prof.dr. Ibrahim Khalil | 17/12/2009 | Women's IssuesThe Quran says: O you, who believe, do not let any women, from among you, deride other women who may be better than they are, in God’s sight.